Ejustice 14

11. listopadu 2009, Konference Neslyšící občané před českými soudy, budova Městského soudu v Praze, Spálená ulice, 100 účastníků,
Diskutující:
Jan Sváček, předseda Městského soudu v Praze, Martin Novák, předseda pražské organizace České unie neslyšících, Jaroslav Winter, koordinátor projektu, Věra Strnadová, Asociace organizací neslyšících..., Naďa Dingová, předsedkyně Komory tlumočníků znakového jazyka.
Partneři: Městký soud v Praze, Česká unie neslyšících, ČVUT

České titulky:

0:01:27.920,0:01:34.640
Dámy a pánové, vítejte zde v jednací síni MS v Praze na naší veřejné debatě,

0:01:34.640,0:01:45.080
která se bude týkat otázek, které nás zajímají ve vztahu k modernizaci české justice

0:01:47.120,0:01:55.280
a také k tomu, jak česká justice vychází vstříc potřebám handicapovaných občanům.

České titulky:

0:00:28.400,0:00:33.800
Dobré odpoledne, děkuji panu Kolajovi za úvodní slovo

0:00:34.840,0:00:42.040
a hlavně za to, že jsme byli schopni toto setkání společně připravit.

0:00:44.760,0:00:54.120
Velmi upřímně bych poděkoval předsedovi Městského soudu doktoru Sváčkovi za velice vstřícný přístup

České titulky:

0:00:28.400,0:00:32.240
Ještě jednou dobrý den, dámy a pánové.

0:00:32.720,0:00:39.560
Já bych především poděkoval panu Kolajovi, který se na mě obrátil s tímto tématem,

0:00:39.560,0:00:44.560
které považuji za velice vážné, úspěšné a užitečné.

České titulky:

0:00:28.240,0:00:33.360
Dobrý den, já jsem Martin Novák z České unie neslyšících,

0:00:33.360,0:00:41.320
připravil jsem si pro vás malou prezentaci o simultánním přepisu mluvené české řeči

0:00:41.320,0:00:44.440
během soudních jednání.

České titulky:

0:00:27.440,0:00:36.000
Potom bych chtěl zmínit další důležitou věc, to je rozdíl mezi přepisem a tlumočením.

0:00:37.680,0:00:46.320
Pořád se setkáváme s tím, že jsou tyto pojmy zaměňovány. Pojem tlumočení je zaměňován.

0:00:46.840,0:00:53.800
Tlumočení se správně z jazykového hlediska mluví v souvislosti s tím,

České titulky:

0:00:29.160,0:00:32.440
Děkuji Martinu Novákovi.

0:00:32.440,0:00:39.160
Mezitím se nám vystřídali přepisovatelé i tlumočnice, takže můžeme pokračovat.

0:00:39.160,0:00:42.360
Slova bych se měl ujmout já.

České titulky:

0:00:26.920,0:00:36.040
Ukázalo se, že paní sledovala víceméně většinou, nebo téměř pořád, přepis.

0:00:40.160,0:00:48.240
Ale když něčemu třeba nerozuměla, spíše obsahu toho, co bylo řečeno,

0:00:48.240,0:00:58.120
tak se ptala tlumočnice, což asi také není úplně v pořádku.

České titulky:

0:00:26.880,0:00:35.640
Pokud bych se měl vyjádřit k soudcům, tak velmi vstřícní byli doktorka Šárka Henclová,

0:00:36.760,0:00:43.200
to bylo u toho prvního soudu v Liberci.

0:00:44.280,0:00:53.600
A Mgr. Řezníček. U něj jsme bez problému pořídili fotografie, zvukový záznam.

České titulky:

0:00:25.720,0:00:35.120
A teď, protože jsem dostal informace, že ČT by si ráda pořídila nějaké rozhovory,

0:00:38.560,0:00:46.800
a časově jim to nevyšlo přijít dříve, tak bych trochu přehodil program.

0:00:48.800,0:00:58.440
Udělali bychom za chvíli přestávku menší, ale předtím bychom ještě poprosili o to,

České titulky:

0:00:32.320,0:00:39.960
Ještě bych využil toho, že přijela mezi nás paní Anna Bartalová ze Slovenska,

0:00:39.960,0:00:45.600
která má také nějaké zkušenosti se soudním jednáním.

0:00:47.000,0:00:56.120
A my jsme se jí dokonce snažili zajistit přepis pro její soudní jednání,

Stránky